Jeanne Crémer, the granddaughter of Bruno Crémer has taken up the baton.
At the age of 9, her primary school teacher chose her to play the role of Escartefigues in « La Partie de Cartes » by Pagnol. She has never looked back since. A calling was born.
14 years later, after attending the International Theatre Workshop of Blanche Salant and Paul Weaver, she embodied Emmi Straube at Rive Gauche Theatre in Paris.Then the role of Clémentine in « The Origin of Violence » by Elie Chouraqui alongside Richard Berry, Michel Bouquet, Stanley Weber, and Caesar Chouraqui…
When she is not acting, she writes, she sings, she juggles, she dances, she collects packs of water in case of another Seine flood.

Jeanne Crémer, la petite fille de Bruno Cremer, reprend le flambeau.
À l’âge de 9 ans, sa maîtresse de CM1 lui fait jouer le rôle d’Escartefigues dans « La Partie de Cartes » de Pagnol. Elle ne s’en est jamais remise. Une vocation était née.
14 ans plus tard, après avoir suivi l’Atelier International de Théâtre Blanche Salant et Paul Weaver, elle incarne Emmi Straube au Théâtre Rive Gauche à Paris.
Puis le rôle de Clémentine dans « L’Origine de la Violence » d’Elie Chouraqui aux côtés de Richard Berry, Michel Bouquet, Stanley Weber, et César Chouraqui…
Quand elle ne joue pas, elle écrit, elle chante, elle jongle, elle danse, elle entasse des packs d’eau en cas de crue de la seine.

What sort of things do you like doing with your friends?
Playing « truth or dare ».

Que aimeriez vous faire avec vos amis? 
Jouer à « action vérité chiche ou bonus ».

What foods do you love?
Haggis, or even a good script.

Quel sont vos plats préfères?
La panse de brebis farcie, ou un bon scénario.

What places do you love travelling to?
The stage.

Où aimez-vous voyager? 
La Scène.

What is one memory from your childhood that is dear to you?
The first time (out of 73) that I watched « The Kid » by Charlie Chaplin.

Citez-moi un souvenir de votre enfance qui vous tient à coeur? 
La première fois (sur 73) que j’ai regardé « the kid » de Charlie Chaplin.

What would you do to change the world?
I would make it forbidden to watch movies dubbed in French.

Que feriez-vous pour changer le monde?
J’interdirai de regarder les films en VF.

What is your guilty pleasure?
Shaking my hips to cheeky music.

Quel est ton péché mignon? 
Onduler mon bassin sur de la musique de pouf.

Sans titre

Sans titre-1

Sans titre-2Sans titre-3

Interview and Photography by Sylvie Castioni

Stylist: Julien Mazzoli